/

مقالات نقدية

أنتولوجيا الابداع

هوامش الإبداع

عمل أدبي واعد يتضمن 60 اسما 
الشاعرة صليحة نعيجة تصدر "أنطولوجيا الشعر الجزائري" 
اعده يلال ليومية الشهاب 

قبيل أسابيع عن تنظيم الصالون الدولي للكتاب في طبعته القادمة، تستعدّ الشاعرة الجزائرية صليحة نعيجة لتوقيع منجزها الأخير "أنطولوجيا الشعر الجزائري" المترجم من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، والذي يتضمّن 60 اسما بين شاعر وشاعرة.
ويصدر هذا المؤلّف الأدبي الهام لابنة قسنطينة عن دار الألمعية للنشر والتوزيع، حيث اشتغلت عليه لمدّة عشر سنوات كاملة، قراءة و ترجمة وتمحيصا وتنقيحا، وذلك موازاة مع الكتابة الشعرية بغية إصداره في حلة أنيقة.
وحسب صاحبة الأنطولوجيا فقد اختارت الأسماء المترجم لها بعناية، وهم شعراء خلّدوا بصماتهم في الشعر، كثير منهم يقيمون في الجزائر، وبعضهم متواجدون في بلدان مختلفة عبر القارات الخمس، حيث سافرت إليهم حقيقة وافتراضيّا ومجازا، سواء عبر الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي للحصول على النصوص والسير الذاتية، محاولة بذلك الاقتراب من عوالمهم في طبعة أولى، ومتمنية استدراك أسماء أخرى -لم تسقط سهوا- في طبعة ثانية. 
وحرصا منها على وصول المؤلّف للقراء والنقاد والمترجمين، سيتمّ إصداره مجدّدا في طبعة أخرى باللغتين العربية-الإنجليزية، من أجل الاطلاع على نصوصهم والاطمئنان على الفكرة في نقل النص للتأكد من أمانة العمل.
للتنويه، فالشاعرة المترجمة صليحة نعيجة من مواليد قسنطينة سنة 1972، وهي من الأسماء الناشطة في الحقل الثقافي لاسيما اللقاءات والملتقيات الأدبية التي تقام في عديد الولايات، لها دراسات مترجمة من وإلى اللغة الانجليزية أهمها "أسماء الحب المستعارة " للشاعرة منيرة سعدة خلخال الصادر قبل عام، ودراسات ومقالات مترجمة عن الانجليزية إلى العربية منشورة بجرائد وطنية ومواقع إلكترونية.
تضاف إلى ذلك إصداراتها الأدبية والشعرية، من دواوينها: "الذاكرة الحزينة" الصادر عن منشورات أصوات المدينة عام 2004 والذي سيصدر مترجما إلى اللغة الإنجليزية، "زمن لانهيار البلاهة وعهد قيصر" في طبعتين، الأولى عن منشورات دار أسامة 2009، والثانية عن منشورات وزارة الثقافة عن نفس الدّار 2014، "ما لم أبح به لكم" عن منشورات فضاء حر 2012، "لماذا يحن الغروب إلىَّ؟" عن دار فيسيرا 2013.
للإشارة، توجد للأديبة أعمال أخرى قيد الطبع منها: ديوان شعري بعنوان "حارسة الجمر" مع دار الألمعية للنشر والتوزيع، "عواطف وأحلام" عبارة عن سيرة وقصائد مختارة من الشعر الأمريكو-اللاتيني من الإسبانية إلى العربية للشاعر "داليت رفائيل اسكورثيا مارشينا" مع دار الألمعية 2015. وبذلك تعدّ الشاعرة غزيرة الكتابة، تتميّز أعمالها بالتنوع، حيث لا يزال في رصيدها زخم من المخطوطات التي تشتغل عليها منها "ظلال الكلمات" وهي ترجمة سيرة ذاتية للروائية الهندية أمريتا أبريتام إلى اللغة العربية.